Έχω μία ώρα / Bir saatim var

Έχω δυο πόλεις.
Μια που έχω ζήσει
και μια που δεν έχω καν γνωρίσει.
Έχω μια χώρα.
Έχω μία χώρα
χωρίς πράσινα σύνορα 
στη γλώσσα
και την αγάπη.

Έχω μια ώρα.
Μία ώρα για να αποφασίσω
αν θέλω να έχω μία πόλη
ή να γνωρίσω και την άλλη
που δεν έχω ποτέ δει
ποτέ γνωρίσει
ποτέ ζήσει
ποτέ μυρίσει
ποτέ περπατήσει
αλλά είμαι απο εκεί
και οι δρόμοι με περιμένουν
και με ξέρουν
και με θυμούνται απ΄τον παππού 
και την γιαγιά μου.
Από την μάνα μου που έπαιζε
στα δέντρα που δεν έχω αγκαλιάσει
στα χωράφια που δεν έχω λερωθεί
στις θάλασσες που δεν έχω κολυμπήσει.

Έχω μια ώρα για να αποφασίσω
αν θέλω να έχω μία πόλη
κι αν μου αρκεί
και βολεύτηκα.
Έχω μια ώρα για να αποφασίσω
αν τολμώ να έχω δύο πόλεις.
Αν μου αξίζει να έχω δύο πόλεις,
Αν δικαιούμαι.
Αν είμαι αρκετός.
Έχω μία ώρα για να αποφασίσω
αν η μέρα μου χωράει μία χώρα
δύο πόλεις
και τους ανθρώπους των πόλεων μου
με την ίδια ταυτότητα.


Turkish Translation by Hulusi Kilim

Bir saatim var

iki şehrim var.
biri yaşadığım
ve biriyle hiç tanışmadığım.
bir ülkem var.
bir ülkem var
dilinde
ve sevgisinde
yeşil hatların olmadığı.

bir saatim var.
karar vermek için bir saatim
bir şehrimin olmasını
ya da diğerini de tanımayı istediğime
ki hiç görmediğim
hiç tanımadığım
hiç yaşamadığım
hiç koklamadığım
hiç yürümediğim
ama oralı olduğum
ve yollarının beni bekleyen
ve beni bilen
ve beni dedemden
ve nenemden
ve sarılmadığım ağaçlarda
kirlenmediğim tarlalarda
yüzmediğim denizlerde
oynayan annemden dolayı hatırlayan.

karar vermek için bir saatim var
bir şehrimin olmasını istediğime
bana yettiğine
rahat olup olmadığıma.
karar vermek için bir saatim var
iki şehrimin olmasına cesaretli olduğuma.
iki şehrimin olması bana değdiğine,
hak edip etmediğime.
benim yetip yetmediğime.
karar vermek için bir saatim var
günümün
bir ülkeyi
iki şehri
ve şehirlerimin

ayni kimlikten olan insanlarını sığıp sığmadığına.